Onko kansikuvalla merkitystä?

Harry Pottereilla ryysyistä rikkauksiin noussut J. K. Rowling yllätti lukijansa syksyllä 2012 julkaistulla teoksellaan Paikka vapaana (engl. The Casual Vacancy), joka otti rohkeasti kantaa yhteiskunnallisiin epäkohtiin peribrittiläisessä kaupunkiyhteisössä. Mustanpuhuvan huumorin varjolla Rowling kuvasi syvää ja yhä kasvavaa kuilua sekä sukupolvien että sosiaalisten luokkien välillä. 

Paikka vapaana jakoi tekstinä mielipiteitä sekä fanien keskuudessa että kirjallisuuskritiikeissä. Osansa arvostelusta sai myös kirjan pelkistetty — mielestäni tylsä — kansi, joka ihme kyllä oli kaikissa kovakantissa käännösversioissa (ks. kuva suomenkielisestä kannesta muutaman muun version ohella J. K. Rowlingin virallisilta Facebook-sivuilta) ympäri maailmaa samantapainen: keltaisissa raameissa punaisella pohjalla kirjailijan ja kirjan nimi. Kansigrafiikan kuvituksena on ainoastaan rasti ruudussa, joka kyllä viittaa teoksen tematiikkaan eli kaupunginvaltuston äänestykseen Barry Fairbrotherin paikan täyttämisestä.  

Tahallista tai ei, mutta kannen värimaailmasta nousee muuten vahva mielleyhtymä Harry Pottereista tutun Rohkelikko-tuvan vaakunaan. Huomasitko saman?

Romaanin englanninkielinen pokkari julkaistaan ensi viikolla (18.7.) maailmanlaajuisesti. Englanninkielisillä markkinoilla on hyvin tyypillistä suunnitella ja painaa erilaiset kansiversiot sekä brittiläisille että yhdysvaltalaisille markkinoille, ja näin on käynyt myös The Casual Vacancyn kohdalla.

Esitänkin kysymyksen:

Mikä kansikuvista houkuttelee SINUA eniten?

Mikä on toimivin versio? Mikä kuvaa teosta parhaalla tavalla? 

1. Alkuperäinen kansi

Casual_Vacancy_hardcover

2. Brittiversio (UK) pokkarista

Casual_Vacancy_paperpack_uk

2. Jenkkiversio (US) pokkarista

Casual_Vacancy_paperback_us

Comments

Teksti: Miia
Avainsanat: J.K. Rowling, kansi, kovakantinen, Paikka vapaana, pehmytkantinen, pokkari, The Casual Vacancy

Kommentit

Oma suosioni taitaa kallistua brittipainoksen kanteen, vaikka mikään näistä(kään) versioista ei onnistu täydellisesti kuvaamaan tekstiä tai houkuttelemaan minua ostoksille (tosin minulla on jo hyllyssä sekä englanninkielinen että suomeksi käännetty painos). Iltahämärän värimaailma varjoineen ja kaupungin siluetti kirkontorneineen kuvastavat tekopyhyyttä, joka kulki temaattisesti läpi teoksen.

Kyseistä romaania en muuten suosittelisi ensisijaisesti Potter-faneille: siinä ei ole ripaustakaan fantasiaa, vaan tarina on melkeinpä inhorealistinen.

Pitäähän sitä tätäkin aihetta kommentoida 😉

Kyllähän tuo 1. vaihtoehto herättää värityksellään parhaiten huomion, mutta kiinnostus syttyy ehdottomasti kansikuvasta 3.
2. kansi on taas aivan mitäänsanomaton.

Mikä näistä vastaa parhaiten kirjan sisältöä, en voi sanoa, koska en ole kirjaa lukenut, kun ei kansikuva herättänyt kiinnostusta, enkä myöskään ole Potteri-fani.

Oma kommentti

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *