Plaza

Hyvästit Valerianille ja Laurelinelle?

18.2.2010
Panu

Aihealueet: Ajankohtaista, Kulttuuri

Valerian, Laureline, sarjakuva, sarjakuvat, sarjakuvakulttuuri, Aika-avaaja, scifi, Science fiction

Tuoreen uutisen mukaan viimeinen, ratkaiseva osa Valerianin ja Laurelinen avaruusseikkailuista, Aika-avaaja, on nyt ilmestynyt. Minun on suoraan sanoen aika vaikea uskoa, että vanhat herrat Jean-Claude Mézières ja Pierre Christin jaksaisivat luopua ainutlaatuisesta sankariparistaan niin kauan kuin heissä henki pihisee, mutta ehkäpä he tämän jälkeen keskittyvät deuterokanonisten pikkuvinjettien laatimiseen varsinaisen sarjan ulkopuolella, tai sitten lykkäävät markkinoille jotain sellaista oheiskrääsää, jotka suhtautuvat varsinaiseen sarjaan kuten lapsuuteni Idefix-kuvakirjat Asterixin seikkailuihin. Esimerkiksi lastenkirjat shinguzien tai räyhärin seikkailuista voisivat olla kova sana, häh-häh-hää.

Valerian ja Laureline lienevät tulleet suomalaisten tietoisuuteen ensimmäisen kerran silloin, kun seikkailu Tuhannen planeetan valtakunta ilmestyi jatkiksena harmillisen lyhytikäiseksi jääneen Zoom-sarjakuvalehden sivuilla. Zoom, kuten samoihin aikoihin julkaistu Ruutu (sittemmin Non Stop), olivat monen belgialaisen tai ranskalaisen sarjakuvan ensimmäisiä levityskanavia Suomessa, eikä kumpikaan jaksanut toimia kauaa: ne kuihtuivat lopulta albumisarjoiksi ja taisivat sen jälkeen lopahtaa vuodessa. Valeriania ehdittiin Tuhannen planeetan valtakunnan lisäksi julkaista ainakin Karannut planeetta, joka sittemmin ilmestyi uudelleen nimelläAuringoton planeetta. Albumimuodossa saimme sittemmin Liikkuvien vetten kaupungin, mutta ensimmäistä Valerian-seikkailua, Pahoja unia, en ole tainnut nähdä suomeksi vieläkään. Joskus 1980-luvulla se kyllä ilmestyi ruotsiksi muistaakseni jossain Horst Schröderin sarjakuvaimperiumin lehdessä - valitettavasti Schröderin imperiumi kaatui sittemmin ruotsalaisten feministien pornonvastaiseen ristiretkeen, koska siihen kuului myös Pox-niminen läpyskä, joka tosiaan julkaisi ihan selvää pornosarjakuvaa, hyvin piirrettyä toki.

Tässä taas näemme, miten tuhoisa ja vaarallinen liike feminismi on kulttuurille ja sivistykselle. Silloin ennen vanhaan Valerianin seikkailuja oli ruotsiksi saatavissa paljon paremmin kuin suomeksi - vuoden 1980 aikoihin, silloin kun Pariisista Kassiopeiaan oli juuri ilmestynyt, Sarjainfossa ilmestyi suuri Valerian-artikkeli, jossa ranskantaidottomia kehotettiin perehtymään aika-avaruusagentin suomentamattomiin seikkailuihin toisella kotimaisella. Mutta nykyään suomi on jo parempi Valerian-kieli kuin ruotsi, koska viimeiset neljä Valerian-albumia ovat ainakin ruotsinkielisen Wikipedian mukaan sillä puolen lahtea jääneet julkaisematta. Epäilen, että tämä johtuu juuri Schröderin romahduksesta 1990-luvun antipornofeminististen kampanjojen myötä.

Ruotsissa Valeriania oli kyllä jonkin verran tyhmistetty sikäläisten vaatimusten mukaiseksi. Sarjan päähenkilöiden nimet oli väännetty Lindaksi ja Valentiniksi, ja feministien mieliksi Linda tuli ennen Valentinia. Tietysti täytyy myöntää, että Laureline on useimmissa seikkailuissa se varsinainen sankari, huomattavasti Valeriania itseään neuvokkaampi. Tämä johtuu osaltaan siitä, että tekijät ovat saaneet tyypillisen vanhan ajan herrasmiehen kasvatuksen, joka tietenkin on tehnyt heistä romanttisia naisenpalvojia: Laureline, joka on alkujaan Valerianin aikamatkallaan 1000-luvun Ranskasta löytämä ja tulevaisuuteen hakema tavallinen maalaistollukka, mutra koska hän on nainen, eli meitä miehiä joka suhteessa parempi yli-ihminen, hän sopeutuu aika-avaruusagentin rooliin paljon paremmin kuin yhtä mittaa pallo hukassa takkuava Valerian. Voikin sanoa, että naiskuvan kannalta Valerianin seikkailut eivät ole nuorille nörttipojille parasta mahdollista luettavaa: Valerianhan on itse kömpelölle nörtille erinomainen samastumiskohde, mutta jos hän odottaa saavansa Laurelinen kaltaisen tyttöystävän, hän joutuu pettymään katkerasti: Laureline on sellainen tyttö, jonka rinnalla tosielämän nuoret naiset havaitaan pian köykäisiksi.

Vaikka Laurelinen yli-inhimillisyys on ilmeisesti peräisin kuusikymmenluvun feminismimaneerista ja sarjassa muutenkin tuntuu jo aika väljähtyneenä kyseisen vuosikymmenen muodikkaiden aatteiden ja as(t)ioiden maku, Valerianin ja Laurelinen seikkailut eivät tikahdu latteaan poliittiseen julistukseen, sillä tekijöiden mielikuvitus on kansoittanut ne mieleenpainuvilla henkilöhahmoilla: jo Tuhannen planeetan valtakunnassa, joka edusti melko tavanomaista avaruusoopperaa, esitteli hauskan ja persoonallisen kauppamies Elmirin, Syrten kauppiaiden killan suurmestarin ja taitavan poliittisen pelurin. Hänestä tuli Valerianin ja Laurelinen liittolainen ja opas rappeutuneen avaruusimperiumin arvaamattomissa oloissa. Sarjan myöhempiin sivuhenkilöihin en vaivaudu edes puuttumaan, heidät täytyy kokea itse.

Alkujaksojen suoraviivainen seikkailullisuus on vuosien myötä vaihtunut yhä sekopäisempään fantasiaan. Muistan tämän vaatineen aluksi jonkin verran totuttelua: kun jo aikuisena miehenä törmäsin ”uusiin” Valerianeihin, niiden maailma erosi kovasti pikkupoikana lukemistani. Uudemmissa Valerianeissa oli sellaista fantasiaa, johon en oikein vielä osannut suhtautua - kirjallinen makuni oli silloin vielä kovin perisuomalaisen realistinen, Väinö Linna -linjaa, ja vaikkapa jotain Jorge Luis Borgesia opin arvostamaan vasta yli kolmekymppisenä - ehkä juuri siksi, että olin ensin lukenut Valeriania ja Corto Maltesea.

Tietysti Valerianin muuttuminen kielii itse avaruusoopperan muutoksesta, sillä vaikkapa Iain M. Banksin teosten myötä koko lajityyppi on luonut nahkansa ja käynyt monella tavoin rohkeammaksi. Ennakkotiedot lupaavat, että Valerianin ja Laurelinen tarinoiden loppujaksossa murtuvat ajan ja paikan rajatkin ja itse kukin löytää itsensä näköisen kodin maailmankaikkeudesta - ehkä samalla tavalla kuin Hugo Prattin Corto Maltesen viimeisessä tarinassa. Se olisi kyllä näyttävä ja asianmukainen päätös Valerianin ja Laurelinen seikkailuille.

Panu Höglund

1.

Hei Panu, voisitko seuraavaan (tai johonkin myöhempään) kirjoitukseesi kirjoittaa mielipiteesi kamppailu-urheilulajeista? Olisi mielenkiintoista kuulla mielipiteesi

2.

Kamppailulajit ovat kaikki täysin erityylisiä filosofialtaan. En usko, että kukaan pystyy kirjoittamaan mielipidettään kaikista kamppailulajeista. Esim. judo ja vapaaottelu ovat molemmat kamppailulajeja, mutta onhan niissä vinha ero.

3.

Miksi ei pysty. Tässähän kiinnostaa mielipide noin yleisellä tasolla. Mielipide voi olla asiasta kuin asiasta. Ei mielipiteen esittämiseen tarvitse kamppailulajien sisältöä tai filosofiaa sen tarkemmin tuntea.

4.

http://www.youtube.com/watch?v=u9lpviZOdVM Siteeraan kuuluisaa rotuylioppilasta ”Miksi? Miksi? Miksi?” Miksi helvetissä animaatiosarjaan hahmot on muodikkaasti muutettu animetyylisiksi???

5.

Pahoja unia on suomennettu. Ko. albumi jäi vain asianharrastajien kuriositeetiksi siitä yksinkertaisesta syystä että se on kovin kömpelö tekele seuraajiinsa verrattuna.

Tiesittekös muuten että Laureline on poseerannut Playboyssa? Google auttaa niitä joiden mielenkiinto heräsi…

6.

näin sarjakuva linjalla kun jatkat niin voisit kirjoittaa pikosta ja fantasiosta ja marsupilamista seuraavaksi.

hyvä kirjoitus muuten

7.

Miloinkohan tuo Liikkuvien vetten kaupunki on ilmestynyt suomeksi? Muistelen lukeneeni sitä joskus 1970-luvun lopulla, peruskoulun juuri aloittaneena.

8.

Minulla on vähän sellainen mielikuva että Liikkuvien vetten kaupunki ja Tuhannen planeetan valtakunta olisivat tulleet albumimuodossa vasta 1970-luvun loppupuolella. Tuhannen planeetan valtakunta, jossa Valerian ja Laureline lyöttäytyvät Elmirin matkaan, ilmestyi Zoomissa, ja Zoom alkoi tulla samanaikaisesti Ruudun kanssa eli vuonna 1973.

9.

”näin sarjakuva linjalla kun jatkat niin voisit kirjoittaa pikosta ja fantasiosta ja marsupilamista seuraavaksi.”

Pitää panna harkintaan. Ruotsissa julkaistaan ilmeisesti juuri koottuja Pikoja ja Fantasioita, varustettuna runsailla taustatiedoilla ja oheismatskuilla julkaisuaikaisista Spirou-lehdistä. Ostin yhden, joka sisältää vuosien 1954-1956 Pikot ja Fantasiot, tai ruotsiksi he ovat nimeltään Spirou ja Nicke.

Nide sisältää tarinat ”Vrakmysteriet”, suomeksi se taisi olla ”Mureenan pesä”, mutta joka tapauksessa kyse on siitä jutusta, jossa pojat yhdessä kreivi Sieninevan kanssa rakentavat sukellusveneen ja sukeltavat tutkimaan Vaitelias-laivan hylkyä; ”Quick Hyper Super”, jonka suomennoksesta puuttui tuo ”hyper”; ”Tystnadens pirater”, joka oli suomeksi ”Operaatio Hiljaisuus” ja jossa pojat matkustavat Incognito Cityyn; ja ”Gorillan och guldgruvan”, jonka suomenkielistä nimeä en juuri nyt muista - suomenkielisen Wikipedian mukaan se on ”Kultakaivoksen gorillat”, mutta minulla on sellainen mielikuva, että se olisi Non Stopissa ilmestynyt eri nimellä. Se nyt joka tapauksessa on se juttu, jossa Piko ja Fantasio lähtevät tutkimaan harvinaisia vuoristogorilloja ja törmäävätkin mustapartaisen buurin salaiseen kultakaivokseen.

Painotyö on hienoa ja kirja komea kovakantinen, eikä se muistaakseni maksanutkaan läheskään niin paljon kuin odotin. Oliko se nyt jotain kolme kymppiä, ja minä olisin ollut valmis pulittamaan moisesta kaksi kertaa isomman summan.

Jahka saan tekosyyn kirjoittaa Pikosta ja Fantasiosta, niin varmasti kirjoitan.

10.

oliko se toimisto jossa piko, fantasio ja niilo pielinen olivat töissä niin nimeltään tuo spirou vaiko semic?

11.

Varmaan se alkukielellä oli Spirou. Sitten kun Semic Press alkoi julkaista suomennoksia, siitä tuli Semic. Minä luin suurimman osan Niilo Pielisen seikkailuista ensin Non Stopista, jossa se tietysti oli olevinaan Non Stopin toimitus. Non Stopin lukijapalstakin oli nimeltään ”Pielisen postivuori”.

Non Stopissa kylläkään ei taidettu julkaista niin vanhoja Pielisiä, että Fantasio olisi ollut Pielisen esimies. Ne olivat siinä jo uudempia, niin että esimiehenä oli Kursio.

12.

Noissa ruotsinnoksissa ei näköjään mainita, mille lehdelle pojat tekevät reportaasinsa. (Kustantaja on Egmont Kärnan, tanskalaisen Egmont-imperiumin eli entisen Gutenberghusin ruotsalainen haara, joka julkaisee ilmeisesti Aku Ankkaakin ruotsiksi.) Quick Superin vanhassa suomennoksessa taidettiin kyllä antaa ymmärtää, että he tekevät sen ”Non Stopin autopalstalle”. Sitä gorilloista tekemäänsä filmiähän he sittemmin kaupittelivat jollekin dokumenttiklubille, mutta eivät saaneet myytyä, koska Kitariina koukkasi ohi marsupilamien pesinnästä kertovalla elokuvallaan. Huba huba hop!

Senkin tarinan muuten taisi ensimmäiseksi julkaista Semic, nimellä ”Viiruhännät - Villiä vauhtia viidakossa”. Semicin vanhat julkaisut ovat jostain vuoden 1970 tienoilta, jolloin Ruutua ja Non Stopia ei vielä ollut, ja suomennokset olivat lapsellisia - marsupilamit eivät olleet vielä suomeksi marsupilameja, vaan ”viiruhäntiä”, ja Piko ja Fantasio olivat ”Tipsu ja Tapsu”. Sittemmin Non Stop julkaisi uuden suomennoksen jatkosarjana nimeltä ”Marsupilamien pesä”. Arvatenkin ympyrä on sulkeutunut ja Semic on julkaissut The Metsäsen vielä uudemman suomennoksen.

Kirjaudu sisään

Tai kommentoi vierailijana

HUOM! Rekisteröitymällä käyttäjäksi varaat itsellesi pysyvän nimimerkin!

Takaisin ylös